ZAGREB – Pretisak ćiriličkog izdanja Novog testamenta (Novoga zavjeta), tiskanoga 1563. u protestantskoj tiskari u Urachu kod Tuebingena, za koji su prijevod priredili Antun Dalmatin i Stipan Konzul Istranin, predstavljen je sinoć u Matici hrvatskoj.
Ćirilički Novi testament i njegova glagoljska inačica vrhunac su hrvatske reformatorske djelatnosti i najstariji tiskani prijevodi Novoga zavjeta na hrvatski jezik, rekao je recenzent Mario Grčević.
Riječ je o vrlo rijetkoj knjizi. U Hrvatskoj ne postoji ni jedan cjeloviti sačuvani primjerak, tako da je pretisak omogućen tek suradnjom s ljubljanskom i baselskom knjižnicom, dodao je.
Ona pokazuje inovativnost u prevođenju hrvatskih protestanata, njihovo oslanjanje na glagoljašku liturgijsku tradiciju kao i zanimljivost da su uspjeli jezik učiniti živim, razumljivim i pristupačnim iako se nisu odrekli svoje čakavice, rekao je Grčević,
Podsjetio je kako je prošle godine objavljen pretisak glagoljskog Novoga testamenta iz 1562., također tiskanog u Urachu.
Po Grčevićevim riječima, ćiriličko i glagoljičko izdanje Novoga zavjeta nisu do sada bili istraženi ni lingvistički, ni filološki, ni teološki. Riječ je o vrhunskim primjercima hrvatske kulturne baštine, a ovim se omogućuje i njihovo proučavanje.
Protestantski prijevodi Novoga zavjeta ukazuju i na tradiciju supostojanja oba slavenska pisma na glagoljaškom području – glagoljice i ćirilice, rekao je urednik Alojz Jembrih, dodavši da je riječ o ćirilici svojstvenoj Antunu Dalmatinu i Stipanu Konzulu, koju se ne nalazi na drugim slavenskim područjima.
Na 949. stranica objavljen je pretisak prvog i drugog dijela Novoga testamenta, uz pogovor glavnog urednika Alojza Jembriha.
Pokrovitelj pretiska je Hrvatsko povjerenstvo za UNESCO, nakladnik je zagrebački Teološki fakultet "Matija Vlačić Ilirik" uz sunakladnika Nacionalnu i sveučilišnu knjižnicu u Ljubljani.