ZAGREB – Prvi cjeloviti prijevod na hrvatski jezik Goldonijeve Trilogije o ljetovanju, koja objedinjuje tri komedije – Pomamu za ljetovanjem, Zgode na ljetovanju i Povratak s ljetovanja, predstavljen je sinoć u Hrvatskom narodnom kazalištu u Zagrebu.
Goldonijev tekst za predstavu zagrebačkog HNK, premijerno prikazanu 2003., prevela je Natka Badurina, a u knjizi su objavljeni talijanski izvornik, prijevod i popratni tekstovi.
Goldonijeve komedije o neumjerenoj strasti prema ljetovanju i posljedicama pretjeranog uživanja, premijerno izvedene 1761., i danas su aktualne, rekao je urednik Bojan Marotti.
Predgovor je napisao kazališni kritičar Boris B. Hrovat, a kao pogovor objavljene su bilješke redatelja Giorgia Strehlera za postavljanje "Trilogije" u milanskom kazalištu Piccolo Teatro u sezoni 1954./1955.
Strehlerove su bilješke uvrštene jer objašnjavaju smisao postavljanja "Trilogije" na suvremenu scenu, rekao je urednik Bojan Marotti. One su redateljsko čitanje i pokazuju tekst iz drugog rakursa koji nismo uvijek u stanju vidjeti, dodao je.
Prevoditeljica Natka Badurina rekla je da su prevođenje odredile potrebe scene i predstave, stoga su i dijalozi prilagođeni svakodnevnom govoru.
U knjizi je objavljena i Kronologija života i djela Carla Goldonija, te prizori iz milanske (1954.) i zagrebačke predstave (2003.).
"Trilogiju na ljetovanju" (582 str.) objavio je zagrebački nakladnik ArTresor, a financijski su je pomogli hrvatsko Ministarstvo kulture i talijansko Ministarstvo vanjskih poslova.